Nessuna traduzione esatta trovata per مثل تلك

Domanda & Risposta
Text Transalation
Add translation
Invia

Traduci tedesco arabo مثل تلك

tedesco
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Zu einer vorausschauenden Außenpolitik gehört es, bereits heute Mechanismen zur Frühwarnung und zur Beilegung solcher Konflikte ins Leben zu rufen.
    يدخل في نطاق السياسة الخارجية ذات النظرة المستقبلية أن تقوم من الآن باستحداث آليات للإنذار المبكر ولحل مثل تلك النزاعات.
  • "Ich glaube kaum, dass Vergleichbares aus anderen Branchen unserer Wirtschaft zu vermelden ist", sagte Gabriel. Das unterstreicht, dass fortschrittliche Umweltpolitik als Politik für Innovation, Beschäftigung und ökologisches Wachstum wirkt.
    وقال الوزير الألماني جابريل „لا أعتقد أن مجالات الاقتصاد الأخرى لدينا سيكون بإمكانها تسجيل مثل تلك الأرقام“. مما يؤكد أن سياسة البيئة الدافعة للأمام هي سياسة إبداع وتشغيل وتنمية بيئية.
  • Auch das Anpreisen von bestimmten terroristischen Anleitungen (zum Beispiel für den Bombenbau) wird künftig unter Strafe stehen. Dasselbe gilt für Personen, die sich solche Anleitungen verschaffen.
    كما إن الدعاية لإرشادات إرهابية معينة – مثل صنع القنابل مثلاً - سوف يستحق مستقبلاً عقوبة، وينطبق هذا أيضاً على الأشخاص الذين يسعون للحصول على مثل تلك الإرشادات.
  • Internationale Organisationen sind in ihren Missionen auf fachkundiges Personal angewiesen. Deutschland hat ein Interesse daran, dass auch kompetente Deutsche auf Zeit dort arbeiten.
    تعتمد المنظمات الدولية في أداء مهامها على العاملين المتخصصين. تهتم ألمانيا بأن يعمل ألمان مؤهلون في مثل تلك المنظمات بصفة دائمة.
  • Damit ist Deutschland ins Spitzenfeld der stiftungsfreundlichsten Länder Europas aufgerückt. Vor allem die Zahl der Bürgerstiftungen, bei denen jeder zum Stifter werden kann, wächst. Hier liegt Deutschland hinter den USA auf Platz zwei.
    وصلت ألمانيا بذلك إلى مقدمة الدول الأوروبية التي تحتضن مثل تلك المؤسسات. كما تزداد بصورة خاصة أعداد المؤسسات المدنية، التي يمكن لكل فرد القيام بدور فعال فيها. تشغل ألمانيا في هذا المجال المرتبة الثانية بعد الولايات المتحدة الأمريكية.
  • In Frankreich ist es das Kopftuch oder die Burka; in Deutschland sind es die Moscheen; in Großbritannien ist es die Gewalt; in Dänemark sind es die Karikaturen; in den Niederlanden ist es die Homosexualität - und so weiter.
    في فرنسا الحجاب أو "البرقع"، وفي ألمانيا المساجد، وفي بريطانيا العظمى العنف، وفي الدانمرك الرسوم الكاريكاتورية، وفي هولندا المثلية الجنسية، إلى آخر تلك القائمة.
  • Wie diese Zuschreibungen funktionieren, ist in beachtenswerter Schlichtheit auf der chavistischen Homepage "für den Aufbau des Sozialismus des 21. Jahrhunderts"aporrea.org nachzulesen.
    أما كيف تعمل مثل تلك الأوصاف فهو ما نجده مكتوباً ببساطة جديرة بالانتباه في موقع شافيز الخاص تحت عنوان "من أجل بناء اشتراكية القرن الواحد والعشرين": aporrea.org. "
  • Solche Positionen bleiben freilich nicht auf die Anhänger der "bolivarischen Revolution" beschränkt.
    مثل تلك المواقف لا تقتصر بالطبع على أنصار "الثورة البوليفية".
  • Diese Frage bewegt derzeit sämtliche Sicherheitsbehörden in Europa. Die Angst vor neuen Anschlägen, wie sie Madrid und London vor einigen Jahren erlebt haben, ist groß.
    يثير حاليًا هذا السؤال اهتمام جميع الأجهزة الأمنية في أوروبا. إذ إنَّ الخوف من وقوع اعتداءات مثل تلك الاعتداءات التي شهدتها مدريد ولندن قبل بضعة أعوام كبير جدًا.
  • Das heutige Europa ist für mich zugleich Vision und Projekt, das ohne die Katastrophe des Zweiten Weltkriegs nicht denkbar ist. Europa und die EU verkörpern für mich die Ideale Frieden, Demokratie und Meinungsfreiheit, deren tägliche Verwirklichung zugleich verhindern soll, dass es jemals wieder zu einer solchen Katastrophe in Europa kommt.
    فأوروبا المعاصرة تعتبر بالنسبة لي في الوقت نفسه رؤية خيالية ومشروع لم يكن تحقيقه ممكنًا من دون كارثة الحرب العالمية الثانية. إذ إنَّ أوروبا والاتحاد الأوروبي يمثِّلان لي المثل العليا للسلام والديمقراطية وحرية التعبير عن الرأي - هذه هي المثل، التي ينبغي في الوقت نفسه أن يحول تطبيقها على أرض الواقع دون تكرار حدوث مثل تلك الكارثة في أوروبا.